|
"Xacca" (شاقة)
L'articolo
dice: "la parola araba" xacca "(شاقة), che significa" acqua "." In realtà, non è
vero, shaaqqa significa "difficili", non l'acqua in arabo. - Maha Odeh
(talk) 06:02, 17 giugno 2008 (UTC)
Oh, ragazzo - si fa incontro questo genere di cose di
volta in volta. Qualcuno che non conosce bene l'arabo (o
affatto) scrive qualcosa che ha sentito, e la gente lo ripete all'infinito. Sei sicuro che non c'è volgare, maghrebino, Amazigh, termine tutto ciò
che esiste o che è qualcosa di simile a questo? di lingua araba
in genere non potrà mai conoscere tutti i dialetti, per cui forse è possibile
che si tratti di uno di loro? Badagnani (talk) 06:06, 17 giugno 2008 (UTC)
Salvatore Giarrizzo ha Dizionario Etimologico
Siciliano dice che la parola "Sciacca" (non necessariamente il nome
della città) deriva dalla parola araba šaqq (ah), che significa crack, per
parti separate. Ma come ho
detto, questo è la parola, che ha lo stesso significato in siciliano (un'altra variante
è sciaca). Dizionario di Camilleri porta la stessa parola
Ciacca (con lo stesso significato) - che sarebbe il modo usuale di scrivere in
questi giorni. Per quanto riguarda la questione a portata
di mano - non ho la più pallida idea. πιππίνυ δ - (DICA)
12:25, 17 giugno 2008 (UTC)
|